They have oppressed me from my youth
- Ruth 2:4
- 2 Kings 19:26
- Psalms 124:1-2
- Psalms 129:8
- Psalms 35:4
- Isaiah 37:27
- 129
They have oppressed me from my youth-
let Israel now make this known-
they have oppressed me from my youth,
yet I have not been overthrown.
2. They drew their ploughs across my back;
the ploughmen made their furrows long;
the Lord is just; he set me free
from wicked men who did me wrong.
3. May all who hate Jerusalem
be put to shame and turned away;
may they, like grass upon the roof,
not grow, but wither and decay.
4. Such grass can fill no reaper’s hands;
the gatherer has no reward;
may passers-by not say to them:
‘We wish you blessing from the Lord!’
© Free Church of Scotland, Psalmody Committee
Sing Psalms 1997
Downloadable Items
Would you like access to our downloadable resources?
Unlock downloadable content for this hymn by subscribing today. Enjoy exclusive resources and expand your collection with our additional curated materials!
Subscribe nowIf you already have a subscription, log in here to regain access to your items.
Tune
-
Uffingham Metre: - LM (Long Metre: 88 88)
Composer: - Clark, Jeremiah
The story behind the hymn
A further borrowing from the 1997 Sing Psalms (see 4, note) conveys both the spirit and letter of this cry of frustration. 2.4 was slightly changed for the 2003 edn. It has never been so popular as its neighbours on either side and is therefore missing from many collections; though not from Charles Wesley, who expands it into the 24 lines of Many a time, may Israel say. ‘Whereas most nations tend to look back on what they have achieved, Israel reflects here on what she has survived’—Kidner. The final blessing, recalled only in order to be denied, recalls Ruth 2:4; is there even here ‘a note of pathos, even of reluctant compassion’ (Davie)? Jeremiah Clarke’s UFFINGHAM appeared in Henry Playford’s The Divine Companion of 1701, set to an evening hymn Sleep, downey Sleep, come close mine eyes. Curiously, in view of the time of day, it was the first tune set to Ken’s morning hymn Awake, my soul (215), revived by EH for Lord of all being, throned afar, and used widely since then. The tune name remains obscure.
A look at the author
Sing Psalms
1997ff. In writing in 1979 about the Scottish metrical Psalms in general and the Church Hymnary 3rd Edn (CH3, 1973) in particular, Erik Routley commended 3 versions by Ian Pitt-Watson (1921–95): ‘His versions are beautifully done and are a good augury for any revision of the Scottish Psalter that may, within the next thousand years or so, be in view.’ (A Panorama of Christian Hymnody pp189–90, revised edn 2005 p400.) Without waiting for future millennia, a committee of the Free Ch of Scotland chaired by Donald M MacDonald began work in the 1990s towards a completely new version of the 150 Psalms which would be ‘a metrical translation rather than a paraphrase’. As in 1650 but unlike Watts and many versions in Praise!, there is no ‘Christianising’; it avoids any rendering ‘which determines whether the passage is exclusively or typically messianic’ and aims to avoid archaisms and (where possible) the inversions which have plagued so many earlier metrical Psalters. Verse (stz) numbers correspond to standard English translations. Various samples were made available, on whole-page format, as the work progressed, some of which are used here; the complete book was published in 2003 with the traditional split pages (music above words), to allow for easy reference to alternative tunes. The texts are anonymous but many contemporary tunes are featured. Its brief Preface, followed by a Music Preface, is also much to the point; an Appendix adds 5 items from the 1650 Psalter and tunes, composers and topics are indexed. A words-only edn is also available. See B E Bridge in HSB215 (April 1998). Nos.4, 8, 112, 113, 119E, 129.